"Подвижеся утроба его"

 

Это из Ветхого завета. Когда автор Бытия описывает чувства Иосифа,

встретившего своего младшего брата Вениамина вместе с братьями, продавшими его  в рабство.

В переводе на русский чувства, которые возникают у Иосифа переводчик назвал любовью.

 

Однако в церковно - славянском это чувство описывается иначе - "подвижеся утроба его".

Думаю это намного точнее.

Представь, дочь, чувства человека, неожиданно нахлынувшие на него, сильно его взволновавшие,

как всё внутреннее человеческое содвижется вместе с сердцем...

 

А языки со временем скудеют, обедняются...

 

Само слово любовь у греков имело разные значения, носило разные имена.

 

1. Агапи -любовь самоотверженная, любовь к Богу, возвышающая человека над земным.

Любовь преподобной Марии Египетской, в молитве на локоть поднимающая её над землёй.

 


Есть такое понятие - агапическая любовь.


2.Филио - братская, сотрудническая.
3.Эрос - плотская, телесная.
4.Сторге - родственная.

 

В русском и некоторых других языках "любовь" более обьёмное, объеденённое понятие.
Думаю это связано с тем, что Господь даёт право выбора и в слове.
Словом и мыслью мы строим свой духовный мир.

Парадоксальным образом и телесный.

 

В любви к противоположному полу я бы соединил все четыре понятия с доминированием агапической.

В ней таинство творения новой жизни.

В ней человек уподобляется Богу в сотворчестве продолжения человеческого рода.

Обязательно напишу тебе об этом подробнее.

Мне пришлось исследовать понятие агапи в Ветхом и Новом Завете, но эту работу я пока не закончил.